或許不少人對什麼時候該用some time和sometime感到困擾。期待看了這篇文章之後,這種困擾永遠成為過去。
首先,或許我們應該建立一個有用的英文學習觀念,那就是絕對不是長得很像的字或片語就真的那麼難以分辨。某種程度上,這也許是寫文法書的人在有意無意之間為我們營造的印象和錯覺,因為這麼一來才能突顯他們書的特色。就像之前一篇文章提過的a number of和the number of,一旦仔細思考和理解,就能很清楚地知道它們很不一樣,根本無須硬記死背。
或許不少人對什麼時候該用some time和sometime感到困擾。期待看了這篇文章之後,這種困擾永遠成為過去。
首先,或許我們應該建立一個有用的英文學習觀念,那就是絕對不是長得很像的字或片語就真的那麼難以分辨。某種程度上,這也許是寫文法書的人在有意無意之間為我們營造的印象和錯覺,因為這麼一來才能突顯他們書的特色。就像之前一篇文章提過的a number of和the number of,一旦仔細思考和理解,就能很清楚地知道它們很不一樣,根本無須硬記死背。
在比較早的用法當中,so that可以等於so,意思是「所以」。但現在的so that多半不這麼用,而是用作表目的的附屬連接詞,等於in order that,中文可以說成「為了…」或「以便…」。so還是原本「所以」的意思,是表示結果的對等連接詞。
•She got up early so that she could catch the train. (她早起以便搭上火車 )(不能用so)
1. 從語意方面說,recently指不久前才發生的一件事,也可以和until連用,指本來持續的一種狀態到了前些日子才告一段落。就用法上說,除未來式之外,recently 幾乎可用於各種時態,但最常出現在過去式的句子中。用在完成式的recently有時也可以換成lately。
•The company recently opened a branch in New York.
相信很多人都知道要用英文表示「付」所買東西的錢要用pay for。例如pay for the book/ for these vegetables/ for the fruit等等。但是,看看下面兩個句子:
•I have to pay for the service.
隨便說吧,下面提到的我的3個特質你知道嗎?假如你早就知道,那我真的很開心; 如果你現在才知道也沒關係,只要幫我多多宣傳,我還是一樣很高興的喔!
1.你們可以把我放在一個英文句子的最前面,這時候我的意思就會變成among。同時呢,這種句子經常會有一個最高級的形容詞。
這四個字當中,number是指一整個數字,numeral是指阿拉伯數字或羅馬數字等整個數字系統。至於figure和digit則指0~9這十個數目字,但這個意思現在比較常用digit。還不了解嗎?沒關係。看了下面的例句你就絕對會清楚明白。
•The Arabic numeral 10354 is a number of five digits/figures.
由於in主要的意思是「把…涵蓋在內」,因此我們很容易用他來表示「在一段時間內」,但in的這種用法幾乎只出現在非未來式的句子中。在未來式中,in的意思是「在某段時間的最後」。假如我們要說的是在未來某段時間內,應用介系詞within。至於如果用介系詞after呢?他主要用來敘述一種時間、事情或計畫的次序。相對於in、after用來表示若干時間之後將要發生的事則比較不明確,所以經常用在after a while這個片語中。
EXAMPLES:
當我問學生這兩個字的差別時,多數人總會說其中一個的意思是「忽視」,另一個是「忽略」等等。但這樣的記法不出三天就會不知所「忽」了。這原因不是我們的記憶不好,而是上述兩個中文詞彙本就大同小異。因此,這篇小章不只要說明ignore和neglect的不同(這很多地方都可以找到),更主要的是要分享一個「永遠有效」的記法。
ignore是指刻意地不理睬。這種不理睬有時是必要的,也有可能出於惡意,例如:
一兩個月前,一位上過我散文課的學生在平台上留言給我:「很懷念老師的課hardly!」
這事情是這樣:我問他們,應該說I hardly can speak English或I can hardly speak English。
由於for the sake of的意思是「為了…的緣故」,所以有人可能會把它等同於because of。事實上,because of的適用範圍要比for the sake of大很多。一切可能的原因,不管是正面或負面都可以用。至於for the sake of所陳述的理由一般是正面的。
比較:
我的作文課曾有學生寫了類似以下的句子: I feel very happy every time when I see her. (每一次當我看見她時都覺得非常開心)
很明顯地,這是把中文「每一次當…」直接翻譯成英文every time when,是不折不扣的中式英文。事實上,every time的意思是whenever。所以說every time when就等於說whenever when,是明顯的畫蛇添足。
這三個字都是治療的意思,但意思不同。cure指治病,heal指治傷,包括身體的和心理的傷。同時,這兩個字都強調可以治癒。如果不這麼強調,也就是能不能治癒並不確定就要用treat。
例句:
一個基本上不存在的問題
在學英文的過程中,我們或許都問過自己類似上述的問題,而且也可能不只問過一次。有趣的是,我們卻很少去尋求這個問題的解答,儘管他並不難辦到。究其原因,應該是我們認為只要知道on time是準時、in time是及時就夠了,就算對這個問題有了交代。我自己,也是這樣的人之一。
老實說,這兩個用法一直到幾年前我用起來都覺得心虛。每回和系上同事說話聊天用到它們,心裡就有些不安,之後總會偷查字典,看看自己究竟用對了沒有。幾次以後覺得這樣不行,於是下決心要擺平它們。
只要一翻字典,誰都能馬上知道approve of是對人、事、物的正面肯定或認同,也就是「贊成」。但這純粹是一種個人的意見表達,並不能改變什麼。
在英文的表達中,有些只要一個字就能抵過兩三個字或甚至一長串敘述。這種字主要是副詞,其它如動詞等也有,但明顯較少。以下將介紹5個可以讓我們的英文表述更加精簡且漂亮的字,4個是副詞,1個是動詞。不用說,類似用法的副詞還得加上我們在「單字與閱讀(一)」詳細介紹過的otherwise。
1. hopefully:這個字可以翻譯成為「如果運氣好的話」。在英文的表達中假如不用hopefully,就得這麼說:if the hope succeeds;it is to be hoped that…;if it's lucky enough。