前幾天我指導我的國一生動詞時態,讀到這麼一個句子:
•He said (that) he had learned English many years.
起初,我覺得這個句子是錯的,因為我認為many years前面要有個for:
•He said (that) he had learned English for many years.
但很快地,我就知道他沒錯。於是我問了好幾個人,問他們加不加for究竟有什麼不同?我首先給他們沒有for的。他們都覺得句子有點怪,但說不出怪在哪裡。接著我給他們有for的,果然他們認為這樣就沒問題了。我說其實兩句都對,只是意思有些不同。問起不同在哪,他們則說不出。
我所說的「大問題」,就是我所問的人英文程度至少都有中等以上。很有可能他們可以回答比上兩句難上三倍的英文考題,例如有關假設語氣或關係子句的複雜問題。然而,對於上述只有國中程度的句子,他們卻不知其所以然。這不是臺灣英文教育空洞、根基不扎實的又一指標嗎?所以,國人的英文問題恐怕不只擅讀寫不擅聽說這一項而已。
我們都學過完成式,也知道for是表示持續一段期間的介系詞。因此,上述的句子假如有for,表示某人到他說話之前已經連續學了好幾年英文。又因為除非文意特別強調,否則用完成式也可以表示完成進行式想要傳達的概念。也就是說,說話者當時的英文學習可能還持續著,並未終斷。那麼,如果沒有for呢?首先,說話者的英文學習在他said以前肯定已經停止,而且也不無可能早已停止。其次,他過去的英文學習也非常可能時斷時續。
但願這是我的特殊經驗,也是特例,不然台灣的英文教育問題恐怕就比想像的要嚴重許多、複雜許多。
留言列表