老實說,這兩個用法一直到幾年前我用起來都覺得心虛。每回和系上同事說話聊天用到它們,心裡就有些不安,之後總會偷查字典,看看自己究竟用對了沒有。幾次以後覺得這樣不行,於是下決心要擺平它們。
只要一翻字典,誰都能馬上知道approve of是對人、事、物的正面肯定或認同,也就是「贊成」。但這純粹是一種個人的意見表達,並不能改變什麼。
•I don't approve of smoking.
•Nobody approves of selfish people.
說到approve,它則用來表示有權做決定者對某計畫等的「核准」或「通過」。
•Legislators did not approve the government's plan of increasing the income tax.
•The mayor approved the proposal to build a new bridge.
問題是,要怎麼把上面說的這些用法差別牢牢地放在心中,永遠不跑掉呢?這應該也不難。我們或許可以這麼想:因為我們只是一些small potato,為了讓說出來的話多點份量,就得請of出來壯一下聲勢,安慰一下自己。相反地,那些在上位者令出能行必行,要通過什麼就能通過,哪裡需要of來湊熱鬧?因此,儘管approve/ approve of差很大,用錯會鬧笑話,但想清楚了就不怕。還有還有,下次您若有幸碰到蔡總統,可千萬別跟她這麼說喔:
•Dear President, I totally approve what you have said and done.
留言列表