老實說,這兩個用法一直到幾年前我用起來都覺得心虛。每回和系上同事說話聊天用到它們,心裡就有些不安,之後總會偷查字典,看看自己究竟用對了沒有。幾次以後覺得這樣不行,於是下決心要擺平它們。

只要一翻字典,誰都能馬上知道approve of是對人、事、物的正面肯定或認同,也就是「贊成」。但這純粹是一種個人的意見表達,並不能改變什麼。

I don't approve of smoking.

Nobody approves of selfish people.

說到approve,它則用來表示有權做決定者對某計畫等的「核准」或「通過」。

Legislators did not approve the government's plan of increasing the income tax.

The mayor approved the proposal to build a new bridge.

問題是,要怎麼把上面說的這些用法差別牢牢地放在心中,永遠不跑掉呢?這應該也不難。我們或許可以這麼想:因為我們只是一些small potato,為了讓說出來的話多點份量,就得請of出來壯一下聲勢,安慰一下自己。相反地,那些在上位者令出能行必行,要通過什麼就能通過,哪裡需要of來湊熱鬧?因此,儘管approve/ approve of差很大,用錯會鬧笑話,但想清楚了就不怕。還有還有,下次您若有幸碰到蔡總統,可千萬別跟她這麼說喔:

Dear President, I totally approve what you have said and done.

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 五月助理 的頭像
    五月助理

    陳國詩的英文分享平台

    五月助理 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()